Mots/Machines #1


Mots/Machines #1


Accueil Participations Programme Organisation S’inscrire


Programme

Programme

Résumé des conférences

  • Claire Larsonneur, Court-circuit et fluidité : le couple paradoxal de la traduction neuronale [résumé]
  • Sandrine Kerespars, Le système de traduction automatique de la Comission européenne (eTranslation)
  • Linda Dewolf, La trajectoire de la traduction après traitement automatique – le cas des questionnaires santé [résumé]
  • François Brown de Colstoun, Retour d’expérience en post-édition de traduction automatique neuronale pour la documentation technique et les contrats juridiques.
  • Hanna Martikainen, La post-édition en langue de spécialité à l’ère neuronale : l’humain comme le garant de la cohésion et de la cohérence textuelle [résumé]
  • Christophe Leblay, Ecritures et réécritures professionnelles : de la mise en mots à la mise en images des processus scripturaux [résumé]
  • Nadéra Guidoum, Traductique et intelligence artificielle : l’avenir du traducteur humain [résumé]
  • Elena Berthemet, Traduction humaine et automatique des expressions idiomatiques contenant des métaphores somatiques [résumé]
  • Pierre Chartier, Carnet de recherche : passer les mots à la machine. Retour sur l’utilisation de logiciels dans la recherche en analyse du discours.
  • Alice Pennors, Outils d’analyse du discours des internautes et enjeux de réputation.
  • Arpine Mkrtchyan, La problématique de la traduction dans la culture de l’Autre [résumé]